DIFERENÇAS ENTRE A IGUALDADE DE JEOVÁ E A IGUALDADE HUMANA
Palavras
de Jeová
para seu
mensageiro Isaías,
mensageiro este
que foi
escolhido muito
tempo depois
de Moisés:
(Isaías
55:8-9)
8
“Pois
os
vossos
pensamentos
não
são
os
meus
pensamentos,
nem
os
meus
caminhos,
os
vossos
caminhos”,
é
a
pronunciação
de
Jeová.
9
“Porque
assim
como
os
céus
são
mais
altos
do
que
a
terra,
assim
os
meus
caminhos
são
mais
altos
do
que
os
vossos
caminhos,
e
os
meus
pensamentos,
do
que
os
vossos
pensamentos.
Assim
verte a
Tradução
Brasileira: (Isaías
55:8-9) 8 Pois
os
meus
pensamentos
não
são
os
vossos
pensamentos,
nem
os
vossos
caminhos
são
os
meus
caminhos,
diz Jeová. 9
Assim como os céus são mais altos do que a terra, assim
os meus caminhos são mais altos do que os vossos caminhos, e
os meus pensamentos do que os vossos pensamentos.
Assim
verte a
Tradução
Almeida: (Isaías
55:8-9) 8 Porque
os
meus
pensamentos
não
são
os
vossos
pensamentos,
nem
os
vossos
caminhos
os
meus
caminhos,
diz o Senhor. 9
Porque, assim como o céu é mais alto do que a terra,
assim são os meus caminhos mais altos do que os vossos
caminhos, e os meus pensamentos mais altos do que os vossos
pensamentos.
PENSAMENTO
– Esta é
a definição
dada por
certo dicionário
(Houaiss): … “11
conjunto de ideias de uma pessoa, de uma escola, de um povo, de uma
raça ou de uma época” ....
pensamento
s.m.
(sXIII)
1
ato
ou
efeito
de
pensar
2
aquilo
que
se
pensa
<é
impossível
adivinhar
seus
p.>
3
faculdade
que
tem
como
objetivo
o
conhecimento;
inteligência
<a
linguagem
é
uma
das
formas
de
expressão
do
p.>
4
natureza,
grau
ou
nível
dessa
faculdade
<p.
abstrato>
5
maneira
de
pensar,
de
julgar;
opinião,
ponto
de
vista
<falou
francamente,
sem
disfarçar
seu
p.>
6
faculdade
de
fantasiar,
de
imaginar
<em
p.
conhecia
lugares
onde
nunca
esteve>
7
observação
que
resulta
de
reflexão;
meditação
<vivia
mergulhado
nos
seus
p.>
8
representação
mental
de
algo
concreto
e
objetivo;
ideia
<esse
p.
jamais
me
passou
pela
cabeça>
9
sentimento
de
responsabilidade;
cuidado,
preocupação
<a
saúde
da
mãe
é
um
foco
permanente
do
p.
da
filha>
10
sentença
que,
em
poucas
palavras,
explicita
regra
ou
princípio
de
alcance
moral;
máxima,
provérbio
<gostava
de
p.
populares>
11
conjunto
de
ideias
de
uma
pessoa,
de
uma
escola,
de
um
povo,
de
uma
raça
ou
de
uma
época
<p.
de
um
fisósofo>
12
tema
central
de
uma
obra
<o
p.
daquele
romance
é
de
fácil
compreensão>
13
fil
atividade
cognitiva,
racional;
conhecimento
por
conceitos
etim
pensar
+
-mento
sin/var
ver
sinonímia
de
julgamento
hom
pensamento(fl.pensamentar)
DESIGUALDADE
– Esta é a definição
dada por certo dicionário (Houaiss): estado
no qual as pessoas não são iguais entre si
desigualdade
Datação:
sXV
n
substantivo
feminino
1
caráter,
estado de coisas ou pessoas que não são iguais entre
si; dessemelhança, diferença
Ex.:
d.
de alturas
2
ausência
de proporção, de equilíbrio
Ex.:
d.
de idade, de forças
3
falta
de uniformidade, de regularidade
Ex.:
d.
de um terreno
4
falta
de constância, de continuidade
Ex.:
d.
de humor
5
Rubrica:
matemática.
expressão
em que se comparam duas quantidades desiguais
Vamos
analisar os
pensamentos de
Jeová em
relação ao
Seu conceito
de igualdade
em comparação
com o
conceito humano
para encontramos
esta diferença.
Em
primeiro lugar
vamos analisar
as palavras,
isto é,
o conceito,
para depois
compararmos as
ações, que
são os
frutos de
cada conceito.
O
conceito de
Deus é
revelado nos
seus mandamentos
dados ao
humano, para
que este
viva o
seu dia
a dia
por eles.
Por
exemplo, vejamos o conceito humano sobre o relacionamento do dia a
dia entre pessoas que formam um grupo. Falemos sobre amigos.
- O tratamento que eu dou a um amigo é o oposto ao tratamento que eu dou a meu inimigo.
- Amigo é aquele que gosta de mim e que por isto me trata bem.
- Amigo é aquele que fica do meu lado mesmo quando eu estou errado.
- Amigo é aquele que me defende mesmo quando eu estou sem razão.
- Amigo é aquele que me ama.
- Amigo é aquele a quem eu atribuo um alto valor e por quem eu tenho uma alta estima.
- Ao inimigo eu sempre atribuo um baixo valor e tenho por ele uma baixa estima ou nenhuma estima.
- Amigo é aquele a quem eu dou razão mesmo que ele esteja errado.
- Inimigo é aquele que eu tiro a razão mesmo quando ele está plenamente correto.
- Inimigo é aquele que me odeia.
- Amigo é aquele por quem se sente afeição; é aquele a quem se ama; é aquele por quem eu me interesso.
- Inimigo é aquele por quem não se sente afeição; é aquele por quem se sente indiferença; é aquele a quem se odeia.
Qual
é a definição de Amigo??
AMIGO
– Esta é a definição dada por certo
dicionário (Houaiss): …. cuja
expectativa é favorável.....
amigo
adj.
(sXIII)
1
que
ama, que demonstra afeto, amizade <gente
a.>
<cão
a.>
2
em
que há amizade, benevolência; amical <conversação
a.>
<gesto
a.>
3
cuja
expectativa é favorável; benigno, propício
<ocasião
a.>
n
adj.s.m.
4
que
ou aquele que é ligado a outro(s) por laços de amizade
<ninguém
era tão a. como ele>
<tinha
poucos a.>
5
que
ou aquele que nutre admiração (por alguém ou
algo); apreciador, amante 6
que
ou o que ampara, defende 7
que
ou o que mantém relações amistosas com outro(s)
[diz-se esp. de povo, nação, país] n
s.m.
8
infrm.
amante,
amásio 9
infrm.
pessoa
que é dada a algum hábito ou vício <a.
de viagens>
<a.
da bebida>
10
infrm.
us.
como interlocutório
pessoal
a.
da onça
infrm.
amigo
falso, hipócrita, infiel; amigo-urso • a.
de seu(s) amigo(s)
aquele
que se comporta como verdadeiro amigo • a.
do alheio
euf.
ladrão
• a.
do peito
amigo
íntimo; principal amigo • a.
oculto
B
cada
um dos participantes do amigo-oculto
gram
a)
aum.irreg.:
amigaço,
amigalhaço;
b)
nas
acp. adj., sup.abs.sint.: amicíssimo,
amiguíssimo
etim
lat.
amícus,i
'id.'
sin/var
ver
antonímia de adversário,
malcriado
e
malvado
ant
inimigo;
ver tb. sinonímia de adversário,
malcriado
e
malvado
col
patota,
tertúlia, turma
hom
amigo(fl.amigar)
Bem,
e qual é a definição de Inimigo??
INIMIGO
– Esta é a definição dada por certo
dicionário (Houaiss): “...indivíduo
que tem ódio a outro, ou que lhe é antagônico,
hostil...”; “adversário”
inimigo
adj.
(1188-1230)
1
que
se encontra em oposição, se mostra hostil; contrário,
funesto, adverso <sorte
i.>
2
que
milita em campo contrário <forças
i.>
3
relativo
ou pertencente a grupo oposto <bandeira
i.>
n
s.m.
4
indivíduo
que tem ódio a outro, ou que lhe é antagônico,
hostil <seu
mais ferrenho i. é o irmão>
5
adversário
militar (nação, força armada, unidade de
combate) <o
i. assediava a capital>
6
dir.int.púb
cidadão
do país beligerante 7
p.ext.
adversário
político, ideológico, religioso etc. <os
dois deputados são velhos i.>
8
p.ext.
aquele
que sente aversão por ou é avesso a algo <i.
das formalidades>
9
p.ext.
aquilo
que se opõe a algo <a
pressa é i. da perfeição>
10
p.ext.
infrm.
o
diabo
i.
alugado
CE
pessoa
a quem se mata a mando de outrem • i.
jurado
inimigo
declarado, que não se oculta ou dissimula • i.
público
indivíduo
que se constitui em ameaça à ordem social
gram
nas
acp. adj., sup.abs.sint.: inimicíssimo
etim
lat.
inimícus,a,um
'inimigo,
hostil, contrário etc.'
sin/var
como
adj.: ver antonímia de favorável;
como adj. e subst.: ver sinonímia de adversário;
como subst.: ver sinonímia de diabo
ant
amigo;
como adj.: ver sinonímia de favorável;
como adj. e subst.: ver antonímia de adversário
O que podemos notar nesta relação
entre amigos e inimigos??
Nota-se claramente que a relação
amigo e inimigo é uma relação baseada na
parcialidade.
O que é parcialidade??
PARCIALIDADE
– Esta é a definição
dada por certo dicionário (Houaiss): qualidade
de quem é parcial.
parcialidade
s.f.
(1521-1558)
1
qualidade
de quem ou do que é parcial; parcialismo 2
grupo
partidário de uma mesma causa; partido, facção
etim
parcial
+
-i-
+
-dade
ant
imparcialidade
Ser parcial – o que é
isto??
PARCIAL
– Esta é a definição
dada por certo dicionário (Houaiss): …
que
toma partido.... sem que importe a justiça ou a verdade....
parcial
adj.2g.
(sXV)
1
que
faz parte de um todo 2
que
existe ou se realiza em partes <vitória
p.>
<contagem
p.>
<resultado
p.>
3
que
toma partido a favor ou contra uma pessoa, uma facção
etc., sem que importe a justiça ou a verdade; injusto,
partidário <juiz
p.>
etim
lat.tar.
partiális,e
'id.',
de pars,tis
'parte,
porção'
sin/var
ver
antonímia de completo
ant
global,
imparcial; ver tb. sinonímia de completo
Não
resta qualquer dúvida, a relação “amigos &
inimigos” mostra ser uma relação baseada na
parcialidade.
Será que Jeová era
“amigo” do povo israelita?? O que o registro histórico
revela?? Será que Jeová via os israelitas como Seus
amigos??
Então vejamos
um dos
mandamentos dados
por Jeová
para o
seu mensageiro
Moisés: “Neste
reino, tanto
o natural
quanto o
estrangeiro devem
se comportar
do mesmo
modo”.
(Levítico
17:13-16)
13
“‘Quanto
a
qualquer
homem
dos
filhos
de
Israel
ou
algum
RESIDENTE
FORASTEIRO
que
reside
no
vosso
meio,
que
caçando
apanhe
um
animal
selvático
ou
uma
ave
que
se
possa
comer,
neste
caso
tem
de
derramar
seu
sangue
e
cobri-lo
com
pó.
14
Pois
a
alma
de
todo
tipo
de
carne
é
seu
sangue
pela
alma
nele.
Por
conseguinte,
eu
disse
aos
filhos
de
Israel:
“Não
deveis
comer
o
sangue
de
qualquer
tipo
de
carne,
porque
a
alma
de
todo
tipo
de
carne
é
seu
sangue.
Quem
o
comer
será
decepado
[da
vida].”
15
Quanto
a
QUALQUER
ALMA
que
comer
um
corpo
[já]
morto
ou
algo
dilacerado
por
uma
fera,
QUER
seja
natural
QUER
RESIDENTE
FORASTEIRO,
neste
caso
terá
de
lavar
suas
vestes
e
banhar-se
em
água,
e
ele
terá
de
ser
impuro
até
à
noitinha;
e
ele
terá
de
ser
limpo.
16
Mas,
se
não
as
lavar
e
se
não
banhar
sua
carne,
então
terá
de
responder
pelo
seu
erro.’”
De
forma adicional
e plenamente
coerente, assim
falou Jeová,
o Pai: (Êxodo
22:31)
31
“E
deveis
mostrar-vos
homens
santos
para
mim;
e
não
deveis
comer
no
campo
carne
que
seja
algo
dilacerado
por
uma
fera.
DEVEIS
LANÇÁ-LA
AOS
CÃES.
Assim
verte a
Tradução
Almeida: (Êxodo
22:31) 31 Ser-me-eis homens santos;
portanto não comereis carne que por feras tenha sido
despedaçada no campo; aos
cães
a
lançareis.
AGORA
VEJAMOS O
CONCEITO HUMANO,
O PENSAMENTO
HUMANO E
O MANDAMENTO
HUMANO.
Em relação
a este
assunto, este
foi o
mandamento dado
por Moisés
ao povo:
(Deuteronômio
14:21)
21
“Não
deveis
comer
nenhum
corpo
[já]
morto.
Podes
dá-lo
ao
residente
forasteiro
que
está
dentro
dos
teus
portões,
e
ele
tem
de
comê-lo;
ou
pode
ser
vendido
a
um
estrangeiro,
porque
és
um
povo
santo
para
Jeová,
teu
Deus.
“Não
deves
cozinhar
o
cabritinho
no
leite
de
sua
mãe.
Assim verte
a Tradução
Brasileira: (Deuteronômio
14:21) 21 Não comereis a
carne de um animal que morre por si. Poderás
dá-la
ao
peregrino
que
está
das
tuas
portas
para
dentro,
para
que
a
coma,
ou
poderás
vendê-la
ao
estrangeiro;
porque és povo santo a Jeová teu Deus. Não
cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
Houve
uma desvalorização do estrangeiro, não houve??
Sim,
a desvalorização é clara e evidente.
Embora
o mandamento seja parecido, É INCRÍVEL
A DIFERENÇA
DOS CONCEITOS,
NÃO É
VERDADE??
Um
mandamento obedece ao princípio da igualdade enquanto o outro
obedece ao princípio da desigualdade. Foi adicionado uma dose
de parcialidade, não foi??
Estavam
os estrangeiros sendo tratados com a mesma estima com que eram
tratados os naturais??
Estavam
os estrangeiros recebendo o mesmo valor que era dado ao natural??
Não
estava Jeová
revelando o
Seu conceito
de igualdade??
Não estava
Jeová revelando
como a
igualdade devia
ser vivida
de forma
prática, no
dia a
dia entre
o povo
escolhido e
os outros
povos, isto
é, estrangeiros que fossem habitantes ou
que fossem turistas???
Bem,
qual foi o mandamento praticado no dia a dia do povo israelita em
relação a seus estrangeiros?? Será que os
estrangeiros passaram a ser vistos como os “cães”
a quem este tipo de carne devia ser lançada??
Segundo
este mandamento dado por Moisés, o estrangeiro devia ser
respeitado e tratado como um igual??
Porque
és um povo santo para Deus, no entanto, eles.......
OUTRO
DETALHE
DO
RELACIONAMENTO
HUMANO
ENVOLVENDO
IGUALDADE. NÃO
DESVALORIZE O ESTRANGEIRO.
Vejamos
primeiro
o
pensamento
de
Jeová,
o
conceito
de
Jeová
e
o
mandamento
de
Jeová:
(Levítico
19:33-34)
33
“‘E
caso
um
residente
forasteiro
resida
contigo
no
vosso
país,
não
deveis
maltratá-lo.
34
O
residente
forasteiro
que
reside
convosco
deve
tornar-se
para
vós
como
o
vosso
natural;
e
tens
de
amá-lo
como
a
ti
mesmo,
pois
vos
tornastes
residentes
forasteiros
na
terra
do
Egito.
Eu
sou
Jeová,
vosso
Deus.
Assim
verte a
Tradução
Brasileira: (Levítico
19:33-34) 33 Se um estrangeiro
peregrinar convosco na vossa terra, não lhe fareis mal. 34
COMO
O
NATURAL
ENTRE
VÓS
SERÁ
O
ESTRANGEIRO
QUE
PEREGRINA
CONVOSCO,
E
AMÁ-LO-ÁS
COMO
A
TI
MESMO;
porque fostes estrangeiros na terra do Egito: eu sou Jeová
vosso Deus.
Assim
verte a
Tradução
Almeida: (Levítico
19:33-34) 33 Quando um estrangeiro
peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis. 34
COMO
UM
NATURAL
ENTRE
VÓS
SERÁ
O
ESTRANGEIRO
QUE
PEREGRINAR
CONVOSCO;
AMÁ-LO-EIS
como a vós mesmos; pois
estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
O
pensamento de
Jeová é
bem claro,
não é??
Como
você deve
tratar um
estrangeiro??
Como
alguém inferior??
Como
alguém superior??
Como
alguém igual??
Pode
ainda haver
alguma dúvida
sobre a
como deveria
ser o
relacionamento do
servo do
Deus Altíssimo
para com
os demais
estrangeiros????
- e tens de amá-lo como a ti mesmo,
- E AMÁ-LO-ÁS COMO A TI MESMO
- AMÁ-LO-EIS como a vós mesmos
Sendo
estrangeiros na
terra do
Egito, que
tratamento receberam??
Como foram
tratados?? Foram
tratados como
iguais ou
como inferiores??
Foram valorizados ou foram
desvalorizados?? Tinham eles
os mesmos
direitos que
os egípcios
ou eles
eram os
escravos dos
egípcios para
todos os
tipos de
serviços
compulsórios?? Mesmo valor ou
valores diferentes?? Mesma estima ou estima diferente?? Foram os
israelitas amados pelos egípcios?? Se foram amados, com que
espécie de amor??
Vamos
agora ver
um exemplo
prático, uma
coisa do
dia a
dia, no
relacionamento do
servo do
Deus Altíssimo
com os
estrangeiros dentro
do reino
de Israel.
Emprestar
dinheiro ou
qualquer coisa
de que
se possa
cobrar juros,
inclusive semente,
safras, grãos,
alimento de
forma geral,
etc,...
O
mandamento do
Pai Celestial
mostra ser
coerente.
(Êxodo
22:25)
25
“Se
emprestares
dinheiro
ao
meu
povo,
ao
atribulado
ao
teu
lado,
não
deves
tornar-te
como
agiota
para
ele.
NÃO
LHE
DEVES
IMPOR
JUROS.
Assim
verte a
Tradução
Brasileira: (Êxodo
22:25) 25 Se emprestares dinheiro a
algum pobre dentre o meu povo que está contigo, não
lhe
serás
como
credor;
nem
lhe
exigirás
juros.
Assim
verte a
Tradução
Almeida: (Êxodo
22:25) 25 Se
emprestares
dinheiro
ao
meu
povo,
ao
pobre
que
está
contigo,
não
te
haverás
com
ele
como
credor;
não
lhe
imporás
juros.
Não
lhe sejas como credor??
CREDOR
– Esta é a definição
dada por certo dicionário (Houaiss): Aquele
a quem se deve. Que
ou aquele que é beneficiário em vantagens...
credor
\ô\
adj.s.m.
(sXV)
1
jur
a
quem ou a que se deve dinheiro ou qualquer outro valor (diz-se de
pessoa física ou jurídica) 2
que
ou aquele que é beneficiário em vantagens,
compensações, considerações 3
que
ou o que é digno, merecedor F
f.
geral não pref.: acredor
c.
ordinário
jur
m.q.
credor
quirográfico
• c.
pignoratício
jur
o
que conta com o penhor, em seu benefício, de objetos móveis
• c.
quirográfico
jur
aquele
cujo crédito não goza de qualquer privilégio;
credor ordinário
etim
lat.
credìtor,óris
'pessoa
a quem se deve' > crededor
>
credor
sin/var
como
adj.: ver sinonímia de merecedor
ant
devedor;
como adj.: ver antonímia de merecedor
É
muito interessante o uso desta palavra (credor). Neste caso, aquele
que empresta não deveria ver a outra pessoa como um devedor.
Este é um ângulo bem interessante no relacionamento
entre humanos. Com esta expressão é dada uma
profundidade bem maior na questão do empréstimo, pois
aquele que empresta não impõe ao outro a devolução
daquilo que ele emprestou. Trata-se de algo que não é
praticado pelos humanos no relacionamento do dia a dia, pois os
humanos consideram tal forma de vida como utópica em face dos
interesses individuais em relação a coisas estocadas. O
sentimento de posse fala alto, não fala??
O
mais interessante é que as palavras de Jesus transmitem o
mesmo tipo de informação.
Note
as palavras de Jesus conforme retransmitida por Lucas:
(Lucas
6:34-35) 34
Também,
se
emprestardes [sem juros] àqueles de quem esperais receber, de
que mérito é isso para vós?
Até
mesmo pecadores emprestam [sem juros] a pecadores, para receberem de
volta o mesmo. 35
Ao
contrário, continuai a amar os vossos inimigos e a fazer o
bem, e a emprestar [sem juros], não
esperando nada de volta; e
a vossa recompensa será grande, e sereis filhos do Altíssimo,
porque ele é benigno para com os ingratos e os iníquos.
Assim
verte a Tradução Almeida:
(Lucas
6:34-35) 34 E
se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito
há nisso? Também os pecadores emprestam
aos pecadores, para receberem outro tanto. 35 Amai, porém
a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca
desanimado; e grande será a vossa recompensa, e
sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até
para com os integrantes e maus.
Assim
verte a Tradução Brasileira:
(Lucas
6:34-35) 34 Se
emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mereceis?
até os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro
tanto. 35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem
e emprestai, nunca
desanimando; será grande a vossa recompensa, e
sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno para com
os ingratos e maus.
Este
sentimento de “desapego”
a coisas físicas foi
sintetizado nesta outra afirmação de Jesus, segundo
Lucas:
(Lucas
6:30) 30
Dá
a todo o que te pedir, e
daquele que te tirar tuas coisas, não [as] peças de
volta.
Assim
verte a Tradução Almeida:
(Lucas
6:30) 30 Dá a todo o que te pedir; e
ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
Assim
verte a Tradução Brasileira:
(Lucas
6:30) 30 Dá a todo o que te pede; e
ao que tira o que é teu, não lho reclames.
Este
interessante desapego
foi chamado a atenção
por Jesus. Certamente tratava-se de algo totalmente contrário
ao sentimento do humano no seu relacionamento do dia a dia com o seu
próximo.
De
qualquer forma, o que ficou bem claro é que o ato de cobrar
juros sempre foi tido por Jeová como um pecado, como uma coisa
detestável, como algo abominável. A pessoa recebe mais
do que emprestou, ou seja, ela pratica o lucro em cima daquele que
pede ajuda..
Alguém
que tivesse
dúvida sobre
como proceder
com um
estrangeiro no
caso deste
estrangeiro precisar
de empréstimo,
poderia questionar:
Devo tratá-lo
como eu
trato o
natural?? Geralmente é o
pobre que precisa de empréstimo. Será que havia
diferença entre o pobre israelita, o pobre hitita, o pobre
jebuseu, o pobre cananeu, o pobre ninivita ou o pobre egípcio??
Bem,
para
não
deixar
qualquer
dúvida
em
relação
a
este
assunto,
O
Pai
criou
este
interessante
mandamento
e
o
deu
para
Seu
servo:
Não
cobre juros
do estrangeiro
e não
cobre juros
do natural
– este é
o mandamento.
(Levítico
25:35-38)
35
“‘E
caso
teu
irmão
fique
pobre
e
assim
esteja
financeiramente
fraco
ao
teu
lado,
então
TENS
DE
AMPARÁ-LO.
Como
residente
forasteiro
e
colono
tem
de
ficar
vivo
contigo.
36
NÃO
COBRES
DELE
JUROS
E
USURA,
mas
tens
de
ter
temor
de
teu
Deus;
e
teu
irmão
tem
de
ficar
vivo
contigo.
37
Não
deves
dar-lhe
teu
dinheiro
[cobrando]
juros
e
não
deves
dar
teu
alimento
por
usura.
38
Eu
sou
Jeová,
vosso
Deus,
que
vos
fiz
sair
da
terra
do
Egito
para
dar-vos
a
terra
de
Canaã,
para
mostrar-me
vosso
Deus.
Assim
verte a
Tradução
Brasileira: (Levítico
25:35-38) 35 Se teu irmão se
tornar pobre e as suas mãos se enfraquecerem junto a ti,
SUSTENTÁ-LO-ÁS.
Ele
viverá
contigo
como
estrangeiro
e
peregrino.
36
NÃO
RECEBERÁS
DELE
USURA
NEM
GANHO;
mas temerás o teu Deus, para que teu irmão viva
contigo. 37
Não lhe darás o teu dinheiro a usura, nem lhe darás
os teus víveres por amor de lucro. 38
Eu sou Jeová vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para
vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
Assim
verte a
Tradução
Almeida: (Levítico
25:35-38) 35 Também, se teu
irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos,
SUSTENTÁ-LO-ÁS;
como
estrangeiro
e
peregrino
viverá
contigo.
36
NÃO
TOMARÁS
DELE
JUROS
NEM
GANHO,
mas temerás o teu Deus, para que teu irmão viva
contigo. 37
Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres
por lucro. 38
Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos
dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
Note
bem as palavras do Pai:
- Como residente forasteiro e colono tem de ficar vivo contigo.
- Ele viverá contigo como estrangeiro e peregrino.
- como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
TRATE
O TEU IRMÃO POBRE COMO SE ELE FOSSE UM ESTRANGEIRO.
Alguma
dúvida???
Você
deve receber
juros do
teu irmão
que ficar
pobre?? Não.
Você
deve receber
juros do
estrangeiro??? Não.
Você
deve
tratar
o
teu
irmão
que
ficou
pobre
com
o
MESMO
tratamento que
você
deve
dar
ao
estrangeiro.
O
que fazer??
Não cobre
juros dele.
Não tire vantagem da
condição dele.
Não
cobre juros
do teu
irmão que
ficar pobre,
pois nesta
condição ele
se equivale
a um
estrangeiro. Meu irmão
israelita que ficar pobre deve receber de mim o mesmo tratamento que
eu devo dar a um estrangeiro?? A resposta dada por Jeová é
bem clara, não é??
Desta
forma, o
Pai manifestou
o Seu
conceito sobre
a igualdade
que devia
permear o
dia a
dia do
Seu servo,
estivesse ele
residindo nos
territórios do
reino ou
fora dele.
Alguma
dúvida em
relação a
se deve
ou não
deve cobrar
juros do
estrangeiro????
AGORA
VEJAMOS O
CONCEITO HUMANO,
O PENSAMENTO
HUMANO E
O MANDAMENTO
HUMANO.
Dentro
do reino
de Deus,
um tratamento
desigual dado
pelo servo
de Deus
aos demais
humanos. Este
tratamento desigual
foi transformado
em mandamento.
(Deuteronômio
23:19-20)
19
“Não
deves
fazer
teu
irmão
pagar
juros,
juros
sobre
dinheiro,
juros
sobre
mantimentos,
juros
sobre
qualquer
coisa
pela
qual
se
possam
cobrar
juros.
20
PODES
FAZER
O
ESTRANGEIRO
PAGAR
JUROS,
mas
não
deves
fazer
teu
irmão
pagar
juros,
para
que
Jeová,
teu
Deus,
te
abençoe
em
todo
empreendimento
teu
na
terra
à
qual
vais
para
tomar
posse
dela.
A
Tradução
Brasileira
assim
verte:
(Deuteronômio 23:19) 19
Não exigirás de teu irmão juros, nem de
dinheiro, nem de comida, nem de coisa alguma por que se exigem juros.
20
De
um
estrangeiro
poderás
exigir
juros;
porém de teu irmão não os exigirás, para
que Jeová teu Deus te abençoe em todas as coisas em que
puseres a mão, na terra em que tu estás entrando para a
possuíres.
Assim
verte a
Tradução
Almeida: (Deuteronômio
23:19)
19
Do teu irmão não exigirás juros; nem de
dinheiro, nem de comida, nem de qualquer outra coisa que se empresta
a juros. 20
Do
estrangeiro
poderás
exigir
juros;
porém do teu irmão não os exigirás, para
que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo a que puseres a mão,
na terra à qual vais para a possuíres.
O
que este mandamento dado por Moisés afirma de forma bem
clara?? Você está autorizado a cobrar juros do
estrangeiro, pois ele não é um dos nossos. Podes tirar
vantagem da situação do estrangeiro, afinal de contas,
ele não é um dos nossos. Jeová não vai
deixar de te abençoar se você cobrar juros dos
estrangeiros. Não se revela de forma prática a
desvalorização do estrangeiro?? Este mandamento recebeu
uma pitada de parcialidade, não recebeu??
Esta
frase abaixo
mostra ser
um pensamento
de Deus,
ou seja,
um pensamento
de igualdade.
Os
estrangeiros deviam
ser tratados
segundo o
conceito de
igualdade fornecido
pelo Pai.
Dentro
deste reino,
os estrangeiros
são respeitados;
eles são
tratados como
iguais aos
cidadãos do
reino.
(Levítico
24:22)
22
“‘Uma
só
decisão
judicial
deve
ser
válida
para
vós.
O
RESIDENTE
FORASTEIRO
DEVE
MOSTRAR
SER
IGUAL
AO
NATURAL,
PORQUE
EU
SOU
JEOVÁ,
VOSSO
DEUS.’”
Aquilo
que for
a ofensa
para um
também será
para o
outro. Aquilo
que for
pecado para
um também
será para
outro. Esta afirmação
do Pai se baseia na imparcialidade, não é verdade??
Bem,
vamos analisar um outro mandamento deste reino. Será que este
mandamento passaria no teste de igualdade??
Este
é o mandamento:
(Deuteronômio
15:1-3) 15
“Ao
fim de cada sete anos deves fazer uma remissão. 2
E
esta é a maneira da remissão: haverá remissão,
da parte de cada credor, da dívida em que porventura deixou
seu próximo incorrer. Não deve apertar seu próximo
ou seu irmão quanto ao pagamento, pois tem de se proclamar uma
remissão para Jeová. 3
Ao
estrangeiro podes apertar quanto ao pagamento;
mas
remita a tua mão tudo o que for teu, que estiver com o teu
irmão. . .
Assim
verte a Tradução Almeida:
(Deuteronômio
15:1-3) 1 Ao
fim de cada sete anos farás remissão. 2
E
este é o modo da remissão: todo credor remitirá
o que tiver emprestado ao seu próximo; não o exigirá
do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão
do Senhor é apregoada. 3
Do
estrangeiro poderás exigi-lo;
mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua
mão o remitirá.
Assim
verte a Tradução Brasileira:
(Deuteronômio
15:1-3) 1 No
fim de cada sete anos farás a remissão. 2
Este
é o modo da remissão: todo o credor remitirá o
que tem emprestado ao seu próximo; não o exigirá
do seu próximo e do seu patrício; por se ter proclamada
a remissão de Jeová. 3
Do
estrangeiro poderás exigi-lo;
porém
tudo o que é teu que estiver no poder do teu patrício,
remita-o a tua mão.
Bem,
o que é remissão??
REMISSÃO
– Esta é definição
dada por certo dicionário (Houaiss): ação
de remitir, de perdoar.
remissão
Datação:
sXIII
n
substantivo
feminino
1
ação
de remitir, de perdoar
Ex.:
a
r. da pena deveu-se a influências políticas
2
sentimento
de misericórdia, de indulgência; compaixão
3
perdão
dos pecados concedido pela Igreja
4
ausência
de ação, de energia; frouxidão
Ex.:
a
derrota deveu-se à r. da cavalaria
5
intervalo
entre a cessação e o reinício de alguma coisa;
intermissão
6
alívio,
consolo,
Ex.:
sem
a r. daquela ausência, continuava só e infeliz
7
enfraquecimento,
diminuição ou atenuação temporária
dos sintomas de uma doença
8
ação
ou efeito de remeter, de encaminhar a um determinado ponto
Ex.:
acompanhava
com cuidado as r. do dicionário
Neste
caso, este mandamento trata do perdão dado para todas as
dívidas financeiras acumuladas em um período de sete
anos.
Este
mandamento tem por base o conceito de igualdade ou o conceito de
desigualdade?? Este mandamento recebeu uma pitada de parcialidade,
não recebeu??
O
estrangeiro não deve receber o mesmo tratamento dado a teu
irmão. Neste caso, ficou bem claro que o estrangeiro não
é igual ao irmão. Novamente, o estrangeiro está
sendo desvalorizado, não está??
Tratar
a todos como iguais - Conhecemos este princípio como isonomia.
ISONOMIA
– Esta é a definição
dada por certo dicionário (Houaiss): princípio
geral do direito segundo o qual todos são IGUAIS perante a
lei, não devendo ser feita nenhuma distinção
entre pessoas que se encontram na mesma situação.
isonomia
Datação:
1858
n
substantivo
feminino
1
estado
dos que são governados pelas mesmas leis
2
Rubrica:
termo jurídico.
princípio
geral do direito segundo o qual todos são iguais perante a
lei; não devendo ser feita nenhuma distinção
entre pessoas que se encontrem na mesma situação
3
Rubrica:
mineralogia.
estado
dos cristais que são construídos segundo a mesma lei
A
palavra falada por Jeová é bem clara: “O natural
e o estrangeiro são iguais diante de Mim, ou seja, diante da
Minha lei”.
Tratava-se
de uma lei baseada na IMPARCIALIDADE, não é verdade??
Bem,
estes humanos repetiram esta palavra falada por Jeová em outra
ocasião. Pelo menos nesta ocasião o estrangeiro era
igual ao natural diante da lei.
(Levítico
24:15-16) 15
E
deves falar aos filhos de Israel, dizendo: ‘Caso algum homem
invoque o mal sobre o seu Deus, então tem de responder pelo
seu pecado. 16
Assim,
quem maldisser o nome de Jeová, sem falta deve ser morto. A
assembléia inteira deve sem falta atirar pedras nele. O
residente forasteiro, igual ao natural, deve ser morto por maldizer o
Nome.. . .
Assim
verte a Tradução Almeida:
(Levítico
24:15-16) 15 E
dirás aos filhos de Israel: Todo homem que amaldiçoar o
seu Deus, levará sobre si o seu pecado. 16
E
aquele que blasfemar o nome do Senhor, certamente será morto;
toda a congregação certamente o apedrejará.
Tanto
o estrangeiro como o natural, que blasfemar o nome do Senhor, será
morto.
Assim
verte a Tradução Brasileira:
(Levítico
24:15-16) 15 Dirás
aos filhos de Israel: Todo o homem que amaldiçoar ao seu Deus,
levará sobre si o seu pecado.
16
Aquele
que blasfemar o nome de Jeová certamente será morto;
toda a congregação o apedrejará. Será
morto tanto o estrangeiro como o natural, quando blasfemar o Nome.
Neste
momento, o estrangeiro recebia o mesmo tratamento dentro do reino, no
entanto, na hora do perdão das dívidas financeiras, o
estrangeiro não recebia o mesmo tratamento dado ao natural.
Neste momento, ou seja, no momento de receber o perdão da
dívida financeira, o estrangeiro não era igual ao
natural. Uma lei no reino determinava a existência e a prática
da parcialidade.
Na
hora dos benefícios, os estrangeiros não eram iguais
aos naturais. Na hora da aplicação de penalidade, o
estrangeiro era igual ao natural.
O
natural não devia ser escravizado, mas os estrangeiros podiam
ser escravizados. Neste caso, de forma pratica, revela-se que o
estrangeiro não tinha o mesmo valor que o natural. No reino de
Israel o estrangeiro era desvalorizado.
(Levítico
25:42-46) 42
Pois,
são
os meus escravos
que
fiz sair da terra do Egito. Não
se devem vender assim como se vende um escravo.
43
Não
deves espezinhá-lo com tirania e tens de ter temor de teu
Deus. 44
Quanto
a teu escravo ou tua escrava que se tornam teus dentre as nações
que há em volta de vós, delas podeis comprar um escravo
ou uma escrava. 45
E
também dos filhos dos colonos que residem convosco como
forasteiros podeis comprar deles e das suas famílias que estão
convosco, que lhes nasceram na vossa terra; e eles têm de
tornar-se vossa propriedade. 46
E
tendes de transmiti-los como
herança aos
vossos filhos depois de vós, para [os] herdarem como
propriedade por
tempo indefinido. Podeis usá-los como trabalhadores, mas
vossos irmãos, os filhos de Israel, não deves
espezinhar, um ao outro, com tirania.
Assim
verte a Tradução Almeida:
(Levítico
25:42-46) 42
Porque são
meus servos,
que tirei da terra do Egito; não
serão vendidos como escravos.
43 Não
dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 E
quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das
nações que estiverem ao redor de vós, delas é
que os comprareis. 45
Também
os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem
entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias
que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos
serão por possessão. 46
E
deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de
vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis
os vossos escravos
para sempre;
mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não
dominareis com rigor, uns sobre os outros.
Assim
verte a Tradução Brasileira:
(Levítico
25:42-46) 42
Porque
são
meus servos,
que tirei da terra do Egito; não
serão vendidos como escravos.
43
Não
dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44
Quanto
aos escravos, e às escravas que tiveres: das nações
que estão ao redor de vós, delas comprareis escravos e
escravas. 45
Também
dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vós, deles os
comprareis, e bem assim das suas famílias que estão
convosco, as quais eles geraram na vossa terra; e serão a
vossa possessão. 46
Deixá-los-eis
por herança a vossos filhos depois de vós, para terem
como possessão; desses tomareis os vossos escravos
para sempre,
mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não
dominareis com rigor, uns sobre os outros.
Ora,
ora, outra pitada de parcialidade???
Ele
é meu escravo e eu posso dá-lo a meu filho, que por sua
vez dará o filho do escravo para o meu neto.
Ora,
estes homens eram escravocratas?? Estes homens tinham outros homens
como suas propriedades??
A
história do dia a dia destes humanos dá o seu impessoal
depoimento.
ESCRAVOCRATAS
– Esta é a definição dada por certo
dicionário (Houaiss): partidário
da escravidão
escravocrata
Datação:
1887
n
adjetivo
de dois gêneros
1
em
que ocorre escravidão
Ex.:
nações
e.
n
adjetivo
de dois gêneros e substantivo de dois gêneros
2
que
ou o que é partidário da escravidão; escravista
ESCRAVIDÃO
– Esta é a definição dada por certo
dicionário (Houaiss): condição
de escravo; sistema socioeconômico baseado na escravização
de pessoas.
escravidão
Datação:
1671
n
substantivo
feminino
1
condição
de escravo; servidão, cativeiro, escravaria, escravatura
Ex.:
a
e. humilha os seres humanos
2
sistema
socioeconômico baseado na escravização de
pessoas; escravismo, escravagismo, escravatura
3
sujeição
a uma autoridade despótica
Ex.:
a
e. do povo hebreu no Egito
4
Derivação:
por metáfora.
condição
de quem se acha dependente de uma paixão, um vício etc.
Ex.:
a
e. do fumo
5
Derivação:
por extensão de sentido.
qualquer
coisa, situação ou atividade que impõe algum
tipo de constrangimento
Ex.:
aquele
emprego era uma e.
Será
que o escravo é tratado com igualdade?? A própria
escravidão não é um sinônimo de
desigualdade??
Será
que estes escravos ocupavam esta condição por livre e
espontânea vontade?? Tratava-se de um condição
imposta pelos israelitas a outros povos?? Será que eles também
participavam no comércio de escravos?? Será que
compravam e vendiam seres humanos??
O
que o depoimento acima revela?
- Quanto a teu escravo ou tua escrava que se tornam teus dentre as nações que há em volta de vós, delas podeis comprar um escravo ou uma escrava.
- E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
- Quanto aos escravos, e às escravas que tiveres: das nações que estão ao redor de vós, delas comprareis escravos e escravas.
Bem,
não se pode negar. Estes homens participavam ativamente no
comércio de escravos. Revelaram concordar com isto e gostar
disto.
Estes
homens amavam esta interessante condição de serem donos
de outros humanos e tiravam todas as vantagens desta condição.
Era
o escravo considerado um igual, ou seja, alguém com os mesmos
direitos e os mesmos deveres que os naturais do reino??
Vejamos
este outro mandamento: (Levítico
19:20) 20
“‘Ora,
caso um homem se deite com uma mulher e tenha uma emissão de
sêmen, sendo ela serva designada a outro homem e ela não
tenha sido de algum modo remida, nem se lhe tenha dado a liberdade,
deve haver punição. Não devem ser mortos, porque
ela não fora posta em liberdade.
Assim
verte a Tradução Almeida: (Levítico
19:20) 20
E,
quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, desposada
com um homem, e que não for resgatada, nem se lhe houver dado
liberdade, então ambos serão açoitados; não
morrerão, pois
ela não era livre.
Assim
verte a Tradução Brasileira: (Levítico
19:20) 20
Se alguém se deitar com uma mulher escrava, desposada com um
homem, e que não for resgatada, nem posta em liberdade; serão
ambos açoitados; não os farão morrer, porque
ela não era livre.
Era
uma coisa grave um homem deitar-se com a mulher de seu irmão,
desde que o seu irmão fosse um israelita. Trata-se de pena
capital (morte) para o homem, no caso de ser uma mulher israelita
(natural do reino). No entanto, como a própria lei do reino
determinava, não haveria punição de morte, se a
mulher fosse uma escrava, mesmo que fosse uma escrava casada com um
israelita (natural do reino). Mesmo ela sendo casada com um natural
do reino, ela continuava sendo reconhecida como uma escrava, ou seja,
alguém que não gozava dos mesmos direitos das outras
mulheres naturais do reino. Tratava-se de alguém inferior. O
homem não precisa ser morto, afinal, ela é só
uma escrava.
Possuía
uma escrava o mesmo valor que possuía uma mulher israelita??
Qual
a razão do homem não ser morto em face do adultério
cometido com a mulher casada com um israelita??
- porque ela não fora posta em liberdade.
- pois ela não era livre.
- porque ela não era livre.
Não
fica bem clara desigualdade?? Se esta ação fosse
praticada dentro do reino cananeu, como seria visto pelos
israelitas??
E
quando se tratava da aplicação da plena vingança
autorizada pela lei “dente por dente e olho por olho”, o
que estava previsto no caso de um escravo tornar-se uma vítima??
(Êxodo
21:20-21) 20 “E
caso um homem golpeie seu escravo ou sua escrava com um pau e o tal
realmente morra sob a sua mão, sem falta deve ser vingado. 21
No entanto, se demorar
um dia ou dois, não deve ser vingado, porque
ele é seu dinheiro.
Assim
verte a Tradução Almeida: (Êxodo
21:20-21) 20
Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este
morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21
mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado;
porque
é dinheiro seu.
Assim
verte a Tradução Brasileira: (Êxodo
21:20-21) 20
Se um homem ferir o seu escravo (ou a sua escrava) com uma vara, e
este morrer debaixo da sua mão, certamente será
castigado. 21
Porém, se sobreviver um ou dois dias, não será
castigado; porque
é dinheiro seu.
Qual
o motivo desta diferença de tratamento em uma lei tão
específica??
- porque ele é seu dinheiro.
- porque é dinheiro seu.
- porque é dinheiro seu.
Bem,
e o que ocorreria se o escravo fosse golpeado por aquele que se
considerava seu dono?? Será que o escravo tinha direito de
retribuir o mesmo golpe àquele que o golpeou?? O escravo não
era um igual, não é mesmo?? O tratamento dado a um
escravo não podia ser igual ao tratamento dado ao homem livre,
não é mesmo??
Mas
e se o amo causar a cegueira em um dos olhos do escravo, o que deve
ocorrer?? Deve ocorrer o “olho por olho”??
O
que a legislação do reino determinava??
(Êxodo
21:26-27) 26 “E
caso um homem golpeie o olho de seu escravo ou o olho de sua escrava
e realmente o arruíne, deve mandá-lo
embora como alguém liberto, em compensação
do seu olho. 27
E se for o dente de
seu escravo ou o dente de sua escrava que arrancar a golpe, deve
mandá-lo embora como alguém liberto, em compensação
do seu dente.
Assim
verte a Tradução Almeida: (Êxodo
21:26-27) 26 Se alguém ferir
o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á
ir forro por causa do olho.
27
Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva,
deixá-lo-á
ir forro por causa do dente.
Assim
verte a Tradução Brasileira: (Êxodo
21:26-27) 26 Se alguém ferir
o olho do seu escravo (ou o olho da sua escrava) e o destruir;
deixá-lo-á ir forro por causa do olho. 27
E, se deitar fora o dente do seu escravo (ou da sua escrava),
deixá-lo-á
ir forro por causa do dente.
FORRO
– Esta é definição dada por certo
dicionário (Houaiss): liberto da
escravidão; alforriado
1forro
Datação:
1170
Ortoépia:
ô
n
adjetivo
1
liberto
da escravidão; alforriado
Ex.:
escravos
f.
2
Derivação:
por extensão de sentido.
livre,
desobrigado
Ex.:
f.
de uma responsabilidade
3
diz-se
de animal fêmea que não está prenhe, esp. ovelha
Ex.:
carneira
forra
4
que
não paga foro ou pensão
5
isento
de qualquer pagamento
n
adjetivo
e substantivo masculino
6
que
ou aquele que é natural ou habitante das ilhas de São
Tomé e Príncipe
7
Rubrica:
linguística.
diz-se
de ou língua falada pelos forros
Apenas
o fato da existência de tal mandamento já é uma
prova irrefutável da prática do escravagismo por estes
adoradores de Jeová.
No
entanto, o ponto ser destacado é a existência de uma
pitada de parcialidade em um mandamento, ou seja, a lei oficial do
reino.
Estava
estabelecido em lei o descumprimento da lei “dente por dente e
olho por olho” no caso do escravo. Não resta a menor
dúvida, o escravo não era igual. O escravo era alguém
inferior que devia ser tratado como alguém inferior.
Não
era este o tratamento que o escravo recebia em todos os demais
reinos?? Não eram os sistemas socioeconômicos das demais
nações ao redor baseados no escravagismo?? Sim, eram.
Então
onde é que está o erro??
O
erro está no fato de que o escravo não é
considerado próximo. O escravo não era considerado um
igual. O Pai havia dado o mandamento de amar ao próximo como a
si mesmo.
Será
que aquele que considera o seu próximo como o seu dinheiro,
como sendo uma propriedade, como sendo algo que lhe pertence, está
amando este próximo como a si mesmo?? Será que está
tratando este humano como um igual a si mesmo??
Ora,
que nação havia sido escolhida pelo Pai para obedecer
ao mandamentos dados pelo Pai??
(Amós
3:1-2) 3 “Ouvi
esta palavra que Jeová falou a vosso respeito, ó filhos
de Israel, concernente à família inteira que fiz subir
da terra do Egito, dizendo: 2
‘Somente
a vós vos conheci dentre todas as famílias do solo. Por
isso ajustarei contas convosco por todos os vossos erros.
Assim
verte a Tradução Almeida:
(Amós
3:1-2) 1 Ouvi esta palavra que o Senhor fala contra vós,
filhos de Israel, contra toda a família que fiz subir da terra
do Egito, dizendo: 2 De
todas as famílias da terra só a vós vos tenho
conhecido; portanto eu vos punirei por todas as vossas iniqüidades.
Assim
verte a Tradução Brasileira:
(Amós
3:1-2) 1 Ouvi esta palavra que Jeová falou contra vós,
filhos de Israel, contra a família toda que fiz subir da terra
do Egito: 2 De
todas as famílias da terra só a vós vos tenho
conhecido; portanto visitarei sobre vós todas as vossas
iniqüidades.
Bem,
estes homens sentiam-se donos de outros homens.
Será
que estes homens, livremente abririam mão de seus escravos??
Não era uma sociedade economicamente baseada na escravidão??
Será
que tomariam a iniciativa em libertar seus escravos??
Se
outros humanos, pacificamente solicitassem liberdade para aqueles
escravos, seriam atendidos ou seriam vistos e tratados como
inimigos?? O que será que estes escravocratas exigiriam para
libertar os seus escravos??
Que
depoimento impessoal foi deixado pela história??
Assim
foi falado favoravelmente em relação a Salomão:
“, Ele escravizou somente
os povos que não eram da parte de Jeová, mas ele não
escravizou a nenhum dos filhos de Israel” .
(1
Reis
9:20-22) 20
Quanto
a todo o povo que sobrara dos amorreus, dos hititas, dos perizeus,
dos heveus e dos jebuseus, que não eram parte dos filhos de
Israel, 21
seus
filhos que sobraram depois deles no país, os quais os filhos
de Israel não puderam devotar à destruição,
a
estes Salomão continuou a recrutar para TRABALHO
FORÇADO DE ESCRAVOS
até
o dia de hoje. 22
E
a nenhum dos filhos de Israel constituiu Salomão em escravo;
pois
eram os guerreiros, e seus servos, e seus príncipes, e seus
ajudantes-de-ordens, e os chefes dos seus condutores de carros e dos
seus cavaleiros.
Assim verte a
Tradução Almeida:
(
1 Reis 9:20-22) 20
Quanto
a todo o povo que restou dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos
heveus e dos jebuseus, que não eram dos filhos de Israel, 21
a
seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos
de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão
lhes impôs tributo de trabalho forçado, até hoje.
22
Mas
dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum;
porém
eram homens de guerra, e seus servos, e seus príncipes, e seus
capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
Assim verte a
Tradução Brasileira:
(
1 Reis 9:20-22) 20
Quanto
a todo o povo que tinha ficado dos amorreus, dos heteus, dos
perizeus, dos heveus, e dos jebuseus, que não eram dos filhos
de Israel; 21
dos
seus filhos que lhe tinham sucedido na terra, aos quais os filhos de
Israel não puderam extinguir totalmente, deles
fez Salomão uma leva de trabalhadores forçados, que
continuam a ser até o dia de hoje. 22
Porém
dos filhos de Israel não fez trabalhadores forçados;
mas eram os homens de guerra, seus ministros, seus príncipes,
seus capitães, e os chefes dos seus carros e dos seus
cavaleiros.
Um pode ser usado
como escravo, enquanto que o outro não pode ser usado como
escravo. Não ficou claramente comprovada a prática de
desvalorização do estrangeiro e da utilização
do trabalho escravo??
Veja, ele só
escravizou os incircuncisos, mas a nós, ele não
escravizou.
O depoimento foi
dado. Tratava-se da parcialidade sendo colocada em prática.
Trata-se do depoimento daquele que não foi escravizado. Ele
estava fazendo um elogio a seu rei e valorizando esta ação
praticada por Salomão. Ele concordava com esta ação
do seu rei, aprovando-a, revelando que o espírito de
parcialidade permeava todo o reino, pois tanto o rei como os súditos
eram cúmplices nesta parcialidade.
Bem, ele estava
praticando a igualdade, não estava?? Segundo estas ações,
dentro deste reino todos eram tratados com isonomia, não
eram??
Bem, que espécie
de igualdade era esta?? Que espécie de isonomia era esta??
Bem, neste caso,
dentro deste reino, não fazia nenhuma diferença ser um
natural ou ser um estrangeiro, ou será que fazia?? Alguém
aí gostaria de ser um estrangeiro (a) dentro deste reino??
Bem, que espécie
de isonomia existia neste reino??
Neste reino, o
estrangeiro não era respeitado como tendo os mesmos direitos
dos naturais. As leis vigentes para os súditos lhes
autorizavam este tratamento com parcialidade para com o estrangeiro.
Muito embora as leis dadas por Jeová para Moisés, o
único que falava com Jeová face a face, determinasse a
prática da imparcialidade, determinasse a prática da
isonomia, os súditos tinham leis diferentes e praticavam a
desigualdade, praticavam a parcialidade.
Gostaria você
de viver o dia a dia neste reino sendo um natural ou sendo um
estrangeiro?? Com
leis como estas em um reino, que risco corriam os povos vizinhos??
Muito tempo depois
de Moisés ter dado este mandamento para o povo, quais foram as
palavras de Jeová em relação a atitude dos
israelitas para com os estrangeiros??
Assim falou Jeová,
o Pai:
(Jeremias
7:4-7) 4 Não
confieis em palavras falazes, dizendo: ‘O templo de Jeová,
o templo de Jeová, o templo de Jeová é o que
são!’ 5
Pois, se positivamente
tornardes bons os vossos caminhos e as vossas ações, se
positivamente fizerdes justiça entre um homem e seu
companheiro, 6
se
não oprimirdes o residente forasteiro,
o menino órfão de pai e a viúva, e se não
derramardes sangue inocente neste lugar e não andardes atrás
de outros deuses para a vossa calamidade, 7
eu, da minha parte,
certamente vos manterei residindo neste lugar, na terra que dei aos
vossos antepassados, de tempo indefinido a tempo indefinido.”’”
Assim verte a
Tradução Almeida:
(Jeremias
7:4-7)4 Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo
do Senhor, templo do Senhor, templo do Senhor são estes. 5
Mas, se deveras emendardes os vossos caminhos e as vossas obras; se
deveras executardes a justiça entre um homem e o seu próximo;
6
se
não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão,
e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem
andardes após outros deuses para vosso próprio mal, 7
então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a
vossos pais desde os tempos antigos e para sempre.
Assim verte a
Tradução Brasileira:
(Jeremias
7:4-7) 4 Não confieis em palavras mentirosas, dizendo:
Templo de Jeová, templo de Jeová, são estes. 5
Se emendardes radicalmente os vossos caminhos e os vossos feitos; se
deveras executardes o juízo entre um homem e o seu próximo;
6
se
não oprimirdes o estrangeiro, o órfão
e a viúva, e não derramardes neste lugar o sangue
inocente, nem em prejuízo vosso andardes após outros
deuses; 7 então vos farei habitar neste lugar, na terra
que dei a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.
Para não
receberem uma prometida punição, o que os israelitas
precisavam fazer e parar de fazer??
- se positivamente fizerdes justiça entre um homem e seu companheiro, 6 se não oprimirdes o residente forasteiro,
- se deveras executardes a justiça entre um homem e o seu próximo; 6 se não oprimirdes o estrangeiro,
- se deveras executardes o juízo entre um homem e o seu próximo; 6 se não oprimirdes o estrangeiro
Fazer justiça
entre um homem e seu companheiro; executardes a justiça entre
um homem e o seu próximo; executardes o juízo entre um
homem e o seu próximo. O que estava ocorrendo?? Estava havendo
desigualdade, não estava havendo isonomia, ou seja, tratamento
igual para todos. Estava havendo a parcialidade.
A escravidão
é um tratamento desigual, não é verdade?? Pode
haver alguma dúvida em relação a isto??
Falou ainda mais o
Pai em relação ao que Ele via acontecer no dia a dia do
povo israelita:
(Ezequiel
22:6-7) 6 Eis
que vieram a estar em ti os maiorais de Israel, cada um [entregue] ao
seu braço para derramar sangue. 7
Pai e mãe eles
trataram com desprezo em ti. Para
com o residente forasteiro agiram com defraudação no
teu meio. O
menino órfão de pai e a viúva eles maltrataram
em ti.”’”
Assim verte a
Tradução Almeida:
(Ezequiel
22:6-7) 6 Eis que os príncipes de Israel, que estão
em ti, cada um conforme o seu poder, se esforçam para
derramarem sangue. 7 No meio de ti desprezaram ao pai e à
mãe; no
meio de ti usaram de opressão para com o estrangeiro;
no meio de ti foram injustos para com o órfão e a
viúva.
Assim verte a
Tradução Brasileira:
(Ezequiel
22:6-7) 6 Eis que os príncipes de Israel, cada um conforme
o seu poder, têm estado no meio de ti, para derramarem o
sangue. 7 No meio de ti fizeram pouco caso de seu pai e de sua
mãe; no
meio de ti usaram de opressão para com o estrangeiro;
no meio de ti foram injustos para com o órfão e a
viúva.
O que fizeram
contra o estrangeiro no seu dia a dia??
- Para com o residente forasteiro agiram com defraudação no teu meio.
- no meio de ti usaram de opressão para com o estrangeiro
- no meio de ti usaram de opressão para com o estrangeiro
Falou ainda mais o
Pai sobre o que Ele estava vendo acontecer no dia a dia do povo
israelita:
(Ezequiel
22:28-29) 28 E
seus profetas deram uma caiadura para eles, visionando uma
irrealidade e adivinhando para eles uma mentira, dizendo: “Assim
disse o Soberano Senhor Jeová”, quando o próprio
Jeová não tinha falado. 29
Os do próprio
povo da terra executaram um plano de defraudação e
arrebataram em roubo, e maltrataram o atribulado e o pobre, e
defraudaram o residente forasteiro sem qualquer justiça.’
Assim verte a
Tradução Almeida:
(Ezequiel
22:28-29) 28 E os profetas têm feito para eles reboco com
argamassa fraca tendo visões falsas, e adivinhando-lhes
mentira, dizendo: Assim diz o Senhor Deus; sem que o Senhor tivesse
falado. 29 O povo da terra tem usado de opressão, e
andado roubando e fazendo violência ao pobre e ao necessitado,
e
tem oprimido injustamente ao estrangeiro.
Assim verte a
Tradução Brasileira:
(Ezequiel
22:28-29) 28 Vendo vaidades e adivinhando-lhes mentiras, os seus
profetas rebocam para eles com argamassa magra, dizendo: Assim diz o
Senhor Jeová, quando Jeová não falou. 29
O povo da terra usou de opressão, e praticou roubos; afligiu
ao pobre e ao necessitado; oprimiu
injustamente ao estrangeiro.
O que fizeram
contra os estrangeiros no seu dia a dia??
- e defraudaram o residente forasteiro sem qualquer justiça.
- e tem oprimido injustamente ao estrangeiro.
- oprimiu injustamente ao estrangeiro.
Depois do retorno
de setenta anos de escravidão em Babilônia como punição
por suas ações anteriores, isto é, trazendo o
procedimento deles sobre suas próprias cabeças, assim
falou Jeová para os israelitas:
(Malaquias
3:5-6) 5
“E
vou chegar-me a vós para julgamento e vou tornar-me testemunha
veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra
os que juram falsamente, e contra os que agem fraudulentamente com o
salário do assalariado, com [a] viúva e com [o] menino
órfão de pai, e
os que repelem o residente forasteiro,
ao passo que não me temeram”, disse Jeová dos
exércitos. 6
“Pois
eu sou Jeová; não mudei. E
vós sois filhos de Jacó; não chegastes ao vosso
fim.
Assim verte a
Tradução Almeida:
(Malaquias
3:5-6) 5
E
chegar-me-ei a vós para juízo; e serei uma testemunha
veloz contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os
que juram falsamente, contra os que defraudam o trabalhador em seu
salário, a viúva, e o órfão, e
que pervertem o direito do estrangeiro,
e
não me temem, diz o Senhor dos exércitos. 6
Pois
eu, o Senhor, não mudo;
por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois
consumidos.
Assim
verte a Tradução Brasileira:
(Malaquias
3:5-6) 5 Chegar-me-ei a vós para juízo; e serei uma
testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros,
e contra os perjuros; contra os que oprimem o jornaleiro em seu
salário, a viúva, e o órfão, e
que desviam o estrangeiro do seu direito, e não
me temem, diz Jeová dos exércitos. 6 Pois
eu Jeová não mudo; por isso vós,
filhos de Jacó, não sois consumidos.
Para não
deixar nenhuma dúvida, estas foram as palavras do Pai em
relação ao que Ele continuaria a observar no dia a dia
do povo israelita:
- e os que repelem o residente forasteiro,
- e que pervertem o direito do estrangeiro
- e que desviam o estrangeiro do seu direito
As palavras do Pai
são bem claras. Depois da punição dada em
Babilônia, O Pai estava afirmando claramente para o povo que
Ele estava mantendo um relacionamento, que Ele traria punição
para aqueles que não tratavam o estrangeiro com isonomia, ou
seja, contra aqueles que não praticavam verdadeira justiça
entre um homem e seu companheiro.
O Pai afirmou:
Pois
eu sou Jeová; não mudei. E
vós sois filhos de Jacó; não chegastes ao vosso
fim.
Pois
eu, o Senhor, não mudo;
por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois
consumidos.
Pois
eu Jeová não mudo;
por isso vós, filhos de Jacó, não sois
consumidos.
Haviam
eles apresentado motivos para que o Pai os consumisse??
As
palavras do Pai foram bem claras, não foram??
Afinal,
o Pai era a favor ou era contra a imposição de
escravidão de um humano em relação a outro
humano?? Seria Jeová um partidário da desigualdade??
Será que o
Pai via como normal o amado povo escolhido impor escravidão a
outros povos??
O que falou a Pai??
(Isaías
58:6-7) 6 “Não
é este o jejum que escolhi? Soltar os grilhões da
iniqüidade, desatar as brochas da canga e deixar
ir livres os esmagados, e que rompais toda canga?
7 Não
é partilhares o teu pão ao faminto e introduzires na
[tua] casa pessoas atribuladas, sem lar? Que, caso vejas alguém
nu, tu o tenhas de cobrir, e que não te ocultes da tua própria
carne?
(Isaías
58:9-10) 9 Neste
caso chamarias e o próprio Jeová te responderia;
clamarias por ajuda e ele diria: ‘Eis-me aqui!’ “Se
removeres do teu meio a canga,
o apontar com o dedo e falar o que é prejudicial, 10
e concederes ao
faminto o teu próprio [desejo da] alma e fartares a alma
atribulada, então certamente raiará a tua luz mesmo na
escuridão e as tuas trevas serão como o meio-dia.
Assim verte a
Tradução Almeida:
(Isaías
58:6-7) 6 Acaso não é este o jejum que escolhi? que
soltes as ligaduras da impiedade, que desfaças as ataduras do
jugo? e
que deixes ir livres os oprimidos, e despedaces todo jugo?
7 Porventura não é também que repartas o
teu pão com o faminto, e recolhas em casa os pobres
desamparados? que vendo o nu, o cubras, e não te escondas da
tua carne?
(Isaías 58:9-10) 9
Então clamarás, e o Senhor te responderá;
gritarás, e ele dirá: Eis-me aqui. Se
tirares do meio de ti o jugo, o estender do dedo, e o
falar iniquamente; 10 e se abrires a tua alma ao faminto, e
fartares o aflito; então a tua luz nascerá nas trevas,
e a tua escuridão será como o meio dia.
Assim verte a
Tradução Brasileira:
(Isaías
58:6-7) 6 Acaso não é este o jejum que
escolhi-romper as ligaduras da iniqüidade, desatar as ligaduras
do jugo, deixar
ir livres os oprimidos e quebrar todo o jugo? 7
Acaso não consiste ele em repartires o teu pão com o
faminto, e recolheres em casa os pobres desamparados? em cobrires o
nu quando o vires, e não te esconderes da tua carne?
(Isaías 58:9-10) 9
Então clamarás, e Jeová responderá;
chamarás, e ele dirá: Eis-me aqui. Se
tirares do meio de ti o jugo, o estender o dedo e o
falar iniqüamente; 10 se abrires a tua alma ao faminto, e
fartares a alma aflita; então nascerá a tua luz nas
trevas, e a tua escuridão tornar-se-á como o meio dia.
Qual era o desejo
do Pai?? O que vós devíeis fazer??
- deixar ir livres os esmagados, e que rompais toda canga? “Se removeres do teu meio a canga
- e que deixes ir livres os oprimidos, e despedaces todo jugo? Se tirares do meio de ti o jugo
- deixar ir livres os oprimidos e quebrar todo o jugo? Se tirares do meio de ti o jugo
Alguém
oprimido que havia acabado de ser liberto do jugo estava agora
oprimindo e colocando jugo em cima de outras pessoas. Será que
o Pai aprovaria isto para o benefício do povo que Ele havia
acabado de libertar da opressão e do jugo do Egito??
Considerar-se
superior àqueles humanos que eles estavam colocando sob jugo,
poderia fazê-los não sentir vergonha por tais ações
agressivas. Certamente eles concordavam com as teorias de viver a
vida que os Egípcios praticaram contra eles. Eles só
não concordavam em serem as vítimas da forma de vida
dos Egípcios. Sendo praticado contra outros povos, estava tudo
bem.
Nota-se bem claro
que a igualdade é um sentimento individual. Trata-se da visão
de um humano em relação a outros humanos com os quais
ele convive no dia a dia.
Primogênito
– O tratamento dado ao primogênito deve ser igual ao
tratamento dado a todos os demais filhos?? Não é isto o
que a igualdade pede?? Não é isto o que a
imparcialidade pede??
O que o humano tem
feito em relação a isto durante os milênios de
história?? Será que era praticada a igualdade no seio
familiar??
Davi e Absalão
– como o olho de Davi via Absalão?? Com igualdade em
relação aos demais humanos??
Nenhum comentário:
Postar um comentário